當(dāng)前位置: 首頁(yè) ? 資訊 ? 政策法規(guī) ? 法律法規(guī) ? 正文

國(guó)家發(fā)展規(guī)劃法 law on national development planning

發(fā)布日期:2026-03-09??來(lái)源:中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)??瀏覽次數(shù):14
放大字體??縮小字體
核心提示:國(guó)家發(fā)展規(guī)劃法 law on national development planning十四屆全國(guó)人大四次會(huì)議2026年3月5日在北京人民大會(huì)堂開(kāi)幕,會(huì)上全國(guó)人大常委會(huì)副委員長(zhǎng)李鴻忠作關(guān)于中華人民共和國(guó)國(guó)家發(fā)展規(guī)劃法草案的說(shuō)明。The 14th National People's Congress, China's top legislature, opened its fourth session on March 5, 2026 at the Great Hall of the Peo

國(guó)家發(fā)展規(guī)劃法 law on national development planning


十四屆全國(guó)人大四次會(huì)議2026年3月5日在北京人民大會(huì)堂開(kāi)幕,會(huì)上全國(guó)人大常委會(huì)副委員長(zhǎng)李鴻忠作關(guān)于中華人民共和國(guó)國(guó)家發(fā)展規(guī)劃法草案的說(shuō)明。

The 14th National People's Congress, China's top legislature, opened its fourth session on March 5, 2026 at the Great Hall of the People in Beijing. Li Hongzhong, vice chairman of the National People's Congress (NPC) Standing Committee, delivered explanatory remarks on a draft law on national development planning.

【知識(shí)點(diǎn)】

用中長(zhǎng)期規(guī)劃指導(dǎo)經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展是我們黨治國(guó)理政的重要方式。黨的十八大以來(lái),以習(xí)近平同志為核心的黨中央高度重視國(guó)家發(fā)展規(guī)劃工作。黨的二十大和二十屆三中、四中全會(huì)對(duì)健全國(guó)家經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展規(guī)劃制度體系、強(qiáng)化國(guó)家發(fā)展規(guī)劃戰(zhàn)略導(dǎo)向作用等提出明確要求。

國(guó)家發(fā)展規(guī)劃法是以憲法為依據(jù),規(guī)范國(guó)家發(fā)展規(guī)劃制定、保障國(guó)家發(fā)展規(guī)劃實(shí)施的基本法律。制定國(guó)家發(fā)展規(guī)劃法是更好發(fā)揮中國(guó)特色社會(huì)主義制度優(yōu)勢(shì)的必然要求,是在國(guó)家發(fā)展規(guī)劃工作中踐行全過(guò)程人民民主的重要舉措,是堅(jiān)持好完善好運(yùn)行好人民代表大會(huì)制度的現(xiàn)實(shí)需要,是更好發(fā)揮國(guó)家發(fā)展規(guī)劃戰(zhàn)略導(dǎo)向作用的內(nèi)在要求。

制定國(guó)家發(fā)展規(guī)劃法遵循以下原則:一是堅(jiān)持黨的全面領(lǐng)導(dǎo)特別是黨中央集中統(tǒng)一領(lǐng)導(dǎo)。二是堅(jiān)持規(guī)劃法定原則。三是堅(jiān)持實(shí)踐導(dǎo)向。四是堅(jiān)持統(tǒng)籌協(xié)調(diào)。

【重要講話】

銳始者必圖其終,成功者先計(jì)于始。我們要錨定目標(biāo)任務(wù),堅(jiān)定信心、乘勢(shì)而上,扎實(shí)推動(dòng)高質(zhì)量發(fā)展,進(jìn)一步全面深化改革開(kāi)放,推進(jìn)全體人民共同富裕,續(xù)寫(xiě)中國(guó)奇跡新篇章。

A successful venture should start with a good plan and with clear goals set. We should focus on our goals and tasks, boost confidence, and build momentum to press ahead. We should take solid steps to promote high-quality development, further deepen reform and opening up across the board, deliver prosperity for all, and write a new chapter in the story of China's miracle.

——2025年12月31日,習(xí)近平發(fā)表的二〇二六年新年賀詞


【相關(guān)詞匯】

2026年發(fā)展主要預(yù)期目標(biāo)

key development goals for 2026

高質(zhì)量發(fā)展

high-quality development


來(lái)源:中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)

責(zé)任編輯:馬文慧

?
?
[ 資訊搜索 ]? [ 加入收藏 ]? [ 打印本文 ]? [ 違規(guī)舉報(bào) ]? [ 關(guān)閉窗口 ]

免責(zé)聲明:
本網(wǎng)站部分內(nèi)容來(lái)源于合作媒體、企業(yè)機(jī)構(gòu)、網(wǎng)友提供和互聯(lián)網(wǎng)的公開(kāi)資料等,僅供參考。本網(wǎng)站對(duì)站內(nèi)所有資訊的內(nèi)容、觀點(diǎn)保持中立,不對(duì)內(nèi)容的準(zhǔn)確性、可靠性或完整性提供任何明示或暗示的保證。如果有侵權(quán)等問(wèn)題,請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系我們,我們將在收到通知后第一時(shí)間妥善處理該部分內(nèi)容。



?
?

?
推薦圖文
推薦資訊
點(diǎn)擊排行
最新資訊
友情鏈接 >> 更多